index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 402

Citatio: A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)



§ 24
170
--
170
A2
170
B
170
C3
170
E
171
--
171
A2
171
B
171
C3
Ro ii 38'' (=24') na-at GIŠ-aš kat-ta-an da-a-i
171
E
172
--
172
A2+4
Ro ii 46' / Ro ii 1' [n]a-at-ši kat-ta-an še-eš-zi
172
C3
Ro ii 38'' (=24') na-a[t-ši] kat-ta-an še-eš-zi
172
E
Ro ii 4' [ š]e-eš-zi
173
--
173
A2+4
173
B
172
C3
173
E
§ 24
170 -- Elle dépose dans un panier du grain karaš, un peu d'orge, des pains pašša-, un arc (et) trois flèches
171 -- et elle place cela sous le lit.
172 -- Cela passe la nuit en dessous.
173 -- Elle attache une bande de laine au chevet et au pied du lit23.
Le duplicat A indique : Ù INA RAPŠI hamakzi. Le duplicat E indique : INA RAPŠI haman[ki].
Concernant le sens de : padumma- et celui de la variante INA RAPŠI apparaissant dans les duplicats A et E, voir CHD P, 247.

Editio ultima: Textus 10.11.2014; Traductionis 27.02.2013